Chinese Poetry, Poetry

Fu Ta-shih’s Poem: Empty Handed, I Hold a Hoe

The legendary inventor of the kyozo, the custom-made building for housing sutras, Fu Ta-shih (also known as Bodhisattva Shan-hui) was a 6th century Chinese poet and lay master. Below are two translations of one of his famous short poems or gathas

 

Empty-handed, I hold a hoe.
Walking on foot, I ride a buffalo.
Passing over a bridge, I see
The bridge flow, but not the water.
(The Golden Age of Zen)

 

The handless hold the hoe.
A pedestrian walks, riding on a water buffalo.
A man passes over the bridge.
The bridge not the water flows
(Ch’an and Zen teaching)

Fu Ta-shih (497-569)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s